Я ещё не родился,но меня убивают.
Хоть мой крик и не слышен.
Но во тьме я кричу.
Боль уже не на миг.
Я терплю.Жалко маму.
Не родившись ещё, ухожу...
А она терпит боль.
Но затем боль другая.
Боль души ей не даст
Со спокойствием жить.
Каждый миг на земле
Убивают плод мамы.
А ребёнок хотел
Просто жить.
Если он уже есть
Не спешите с решеньем.
За убийство души
Нет спасения вам.
И не стоит спешить
Подождите с решеньем.
Не спешите детей убивать.
Кто хоть однажды это пережил
Не даст другому совершить ошибку.
Один лишь миг всё может изменить
И на руки возмёшь счастливая сынишку.
Брусловская светлана,
Израиль,
Брусловская Светлана живёт в Израиле с 1997 года.Образование высшее гуманитарное,пишет стихи.
Родилась и выросла на юге Хабаровского края в маленьком
уютном городе Биробиджане.
Более двадцати лет проработала в школе учителем начальных классов, затем учителем истории, преподавала музыку,изобразительное искуссство.
С юности печаталась в местной газете.
Четыре года назад пережила рождение свыше, получила духовное рождение и Господь стал давать мне стихи.
Душа моя живёт, не зная грусти.
Летит вновь безмятежно к небесам.
Господь, мой Бог, единый, Всемогущий.
Тебе лишь душу, сердце, жизнь отдам. e-mail автора:svetlana-56@list.ru
Прочитано 4543 раза. Голосов 3. Средняя оценка: 3,33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".