Вышла я из дома, а навстречу кошка -
Чёрная, голодная, пугливая немножко.
На скамейке бабушки охнули все дружно -
Мол, другой дорогою обойти мне нужно.
Мол, несчастьем мечена кошкою дорога,
Чёрною, голодною от самого порога.
Жди, мол, неприятностей из-за кошки чёрной...
Рассыпают бабушки суеверий зёрна.
Сплюнь ка через плечико, почеши ладошку,
Спать ложишься вечером, поверни подушку,
Не спугни там что-то, постучи по дереву,
Жизнью управляют эти суеверия.
Но мою дорогу — это твёрдо знаю,
Иисус Спаситель зорко охраняет.
Как и всё земное - кошки Божьи твари,
Как и всё, что ходит, плавает, летает.
Проще верить Господу и Ему молиться,
Душа от суеверий быстро исцелится.
С ракурса другого всё вокруг увидишь,
Когда утром солнечным ты из дома выйдешь.
Подошла, погладила у скамейки кошку,
Чёрную, голодную, пугливую немножко.
Поделила поровну бутерброд с колбаской,
Знаю, день мой будет Господом обласкан.
Г. Мерзлякова
…............................................
Галина Мерзлякова,
г. Киров Россия
Стихи пишу давно, вышли два сборника "Прославляю Тебя из огня" и "Подари мне, Господь, небеса" Готовится к выпуску третий.
Благодарю Господа за великую милость ко мне. e-mail автора:galya.merzlyakova.55@mail.ru
Прочитано 6882 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm