Души в профиль. А лица, как лица, в анфас.
В грубой спешке в тележку кладем ананас,
Апельсины, печенье, коробку конфет,
Мимоходом киваем соседу в ответ,
И бежим в попыхах, не забыть бы чего.
Не упасть бы нигде, не задеть бы кого.
Души в профиль. А лица, как лица, в анфас,
Ах, ненадо подробностей, как там у Вас,
И во мне не будите уставшей души,
Задавая вопросы про личную жизнь.
Не тревожьте потоком сочувственных слов,
Погребенных печалей, уснувших грехов.
Мне не плохо в моей одинокой клети,
И к другим не прошусь, и ко мне не зайти.
Вечность в профиль. Так тускло сияет Христос,
Жизнь слилась в череду грязно-серых полос,
Нет стандартов, нет ясности, истины нет,
Ах, какая нам разница, кто как одет?
Ах, какая нам разница, кто как живет?
Кто, кому и зачем голоса отдает?
Правде горькой в глаза посмотреть не хотим,
И на истину мельком, лишь в профиль глядим.
Церковь в профиль. А дом и работа в анфас.
Мы не небом живем, а сегодня, сейчас.
И сегодня хотим наслажденье вкусить,
Вкус свободы понюхать, в достатке пожить,
И не плохо бы все, но в такой суете.
Видим только лишь профиль Христа на Кресте.
И несемся по жизни — успеть бы пожить,
Нам и душу спасти бы, и жизнь сохранить.
* * *
Но придет неизбежно назначеный час,
Жизнь увидим вдруг в профиль, а вечность в анфас.
Прочитано 12674 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Проповеди : Доверие vs Наука. ч.2-ая Адам и Ева - Доверие Богу Скажете, что о науке тут надуманно? Это только начало. Можно говорить о науке языком одной лишь науки, но человечество уже достаточно слышало мелодию её песни. Это обращение к христианам, чтобы разоблачить самое большое, но самое незаметное, которое скрывает от человека уготованный от начала рай.
Поэзия : На бракосочетание - Людвенко Ирина Посвящается Игорю и Ире Кушнир, которые были замечательными Женихом и Невестой и 24.09.06 Божьей милостью стали мужем и женой.