Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Чудесно передано настроение.
В Ваших стихах главное - это эмоциональное состояние.
В них присутствует неуловимая пленительность, женственность, нежность...
Словом, мне нравится :)
Часто созвучно душе, хотя и помышляю я совсем о другом.
Станислав
2008-07-28 03:39:01
Хочу по мужски дополнить Светлану и досказать, что форма иногда страдает (жива-огня: слабовата рифма. Точно как и в следующем стихотворении ***- не хватило сил на последнюю строфу).
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".